无障碍翻译:有道翻译如何帮助视障用户「听见」世界?
对于视障用户而言,跨越语言障碍不仅需要精准的翻译,更需要让文字“发声”。有道翻译通过先进的语音合成技术(TTS)和全方位的无障碍设计,为视障用户搭建了一条“听觉通道”,让他们通过声音感知世界。以下是具体实现方式:
一、自然语音合成技术:让翻译“开口说话”
真人级发音与多音词处理
有道翻译采用深度学习算法,通过文本分析、声学模型、声码器三大模块,将文本转化为自然流畅的语音。
技术亮点:
BERT多任务模型:精准识别多音字(如“行”在“银行”与“行走”中的发音),避免机械式朗读。
VAE非自回归声学模型:平衡音质与性能,确保长句翻译流畅不断句。
GAN声码器:生成高保真音频,消除电子音,让语音更贴近真人。
多语言与个性化音色支持
支持中英双语及多语种合成,英文单词可调用词典发音接口,优化专业术语(如“read”过去式)的朗读准确性。
提供明星语音(如欧阳娜娜)和个性化音色选项,提升学习趣味性和陪伴感。
二、无障碍设计:从界面到功能的全面适配
读屏优化与三指操作
对拍照翻译、个性化词典等功能进行读屏适配,按钮添加读屏标签,支持三指滑动操作,降低误触率。
视障用户可通过语音指令或手势完成翻译、查词等操作,无需依赖视觉。
实时音频翻译与语速调节
音频翻译功能:支持上传外语音频(如课程录音、视频片段),实时输出翻译结果,帮助用户理解外语内容。
个性化设置:可调节语速、音量,甚至选择不同发音人(如男声/女声),适应不同听力需求。
三、社会责任:助力教育公平
公益行动与明星助力
有道翻译发起“#123无障爱#”活动,联合欧阳娜娜、张艺兴等明星推广无障碍学习,激发视障用户的学习热情。
上线无障碍beta版词典,持续优化读屏兼容性和功能适配。
技术标准与行业合作
加入中国信息无障碍产品联盟(CAPA),遵循国际无障碍标准,确保产品与技术发展的普惠性。
四、实际应用场景
学习场景:视障学生可通过语音合成功能朗读英文文献、单词释义,结合跟读练习提升口语。
生活场景:外出时,用拍照翻译+语音合成读取外文路标、菜单,解决沟通难题。
娱乐场景:实时翻译外语视频音频,享受无障碍观影体验。
有道翻译通过技术赋能+无障碍设计+社会责任三位一体策略,为视障用户创造了“听得见”的翻译体验。未来,随着AI技术的迭代,这一解决方案将更深度地融入视障人群的学习、工作与生活中。